Chcę się dowiedzieć jak można dołączyć do polskiej grupy zajmującej się tłumaczeniem.
W tłumaczeniu jest wiele błędów stylistycznych i funkcjonalnych i chciałbym pomóc w ich poprawieniu.
Te większe poprawiałem u siebie na stronie poprzez nadpisywanie tłumaczenia w joomla, ale co raz więcej tego wychodzi i wolałbym przyłączyć się i poprawić w plikach źródłowych, by inni nie musieli u siebie poprawiać.
<b><a href="/"/users/2426-vikinkg/profile.html"">vikinkg</a></b> zawarł(a) znajomość z <b><a href="/"/users/2414-speed/profile.html"">Speed</a></b>
Główny problem jaki widzę w polskich plikach językowych to generowanie podwójnych cudzysłowów, co objawia się takim kodem jak powyżej.
I'm so sorry. the support only in English.
according google translate (not too clear for me):
Hello,
I want to know how you can join the Polish group on translation.
The translation is a lot of mistakes stylistic and functional and I would help them improve.
The more I fixed home page by overwriting translation in joomla, but every once more that comes out and I would prefer to join in and improve in the source files so that others do not have at home improve.
The main problem that I see in the Polish language files are generating double quotes, which results in the same code as above.
The language is a 3rd party. Jomsocial not responsible about that. but for the fixes, you can do it from override or the language file it self
We have not received any response back from you in over 7 days, and would like to know if you consider this issue to be resolved. If you have any further questions, simply reply to this post.